علامہ وحید الزماں کی تصنیفی خدمات: تحقیقی جائزہ

Literary Services of Allama Waheed-al-Zaman: Research Study

Authors

  • Sadia Sardar M.Phil. Scholar, Department of Islamic Studies, Riphah International University, Faisalabad, Pakistan.
  • Muhammad Farooq Iqbal M.Phil. Scholar, Department of Islamic Studies, Riphah International University, Faisalabad, Pakistan.

Keywords:

Waheed-al-Zaman, Literary Services, Translation, Dictionary, Research, Writer, Books

Abstract

Maulana Wahid-ul-Zaman's father, Sheikh Masih-ul-Zaman, being scholars themselves, had established a publishing house, were familiar with all kinds of books, translators, and were also familiar with the common weaknesses of educated people that even after reading everything, they could not translate without difficulty. And they do not know how to write and compile, that is why he took special care in the education of Wahid al-Zaman that these flaws should not remain. Sheikh Masih al-Zaman had obliged him to translate what he read in Urdu every day, so he used to translate as much as he read. There was a way to translate. Also, in this way, I got the opportunity to understand and read the books, the ability also matured, the flaws that are usually left during education, they also came out one by one, and I got used to translating, that was the reason that after some time, such a queen was obtained. That he used to translate big books without any trouble and there was no need to consult a dictionary. Undoubtedly, no one else has done the work of translation from Arabic to Urdu as much as you alone, but perhaps no one has translated such important books in other languages. One person did not. Apart from this, he has written the rates of some books and left some permanent compilations. Maulana Waheed al-Zaman used to abide the translation and never revised it, that is why much time was not spent on the translation and the translation was completed quickly. In this way, the translation continued and many books were translated, but due to lack of revision, the quality of the translation could not be created which is obtained by looking and thinking after translation. Look out above, the translation of these recurring narrations is not the same, even if this difference does not affect the meaning, it does not have any meaningful meaning in itself.

Downloads

Published

06-09-2022

How to Cite

Sardar, S., & Iqbal, M. F. (2022). علامہ وحید الزماں کی تصنیفی خدمات: تحقیقی جائزہ: Literary Services of Allama Waheed-al-Zaman: Research Study. Al-Āfāq Islamic Research Journal, 2(1), 30–76. Retrieved from http://alaafaqjournal.com/index.php/alaafaq/article/view/19